Friday, February 17, 2006
Beh Diestaul
Beh Diestaul
[I used to speak a nonsensical language with the guy across the hall in my college dormitory. I even began to write in this language. But this is the only thing I wrote in it.]
Beh Diestaul
Eh leh-faul ti powsenry pe liesenbraumel ke heh towlama si nah shymer gowl. Lyma fe myla si rowstama. Perters cha lyme ky dipe.
Lau rimoa ti derstina lihne. Marfolo by todo sky tow di faul gor Yowsha. Yowsha stoul da Marfolo ropa rowma sirv, xekaniphaupa, bestiedlemower Saranga. Yalah, sopel la wep.
"Marfolo, Yalah, fenmiche; Wheh sine tine sos fababas?"
"So blee das, Yalah Yowsha di."
Ke te Blada harangas, Sarangas, Chochos de bes da Yowsha ka Marfolo, tes fenmashas; fenmashe!
Faul!; Ki laflayder:
Si opaepae, re Bladas iiune,
Aye-eee Yolly Golly Dolly Wah
Eee-Schnah!
Si Frautzenburgurs Yah
Eee Chautzenkurgers Yah
Aye-eee Yolly Golly Dolly Wah
Eee-Schnah!
Tzah nabb bel tando joblabohe yie diestaul Phlafs!
[While a lot of the words in "Beh Diestaul" sound like words from English ("harangas" might be "harangue," "laflayder" might be "laugh later") only the part which is a poem is actually meant to be a borrowing from any language. I took "Aye-eee" from "Doonesbury" (picture large handwritten letters which say, AAIIEEE!, which, in its turn, is Garry Trudeau's variation on Charles M. Schulz's AUGHHHH!) "Frautzenburgurs" certainly attempts to get mileage out of "burgers." The poem is a little bit of cheating. The rest of "Beh Diestaul" is more in earnest. It has a certain rhythm. "Yalah, sopel la wep," tends to get a laugh if the piece is being read aloud, whereas the poem does not.]
[I used to speak a nonsensical language with the guy across the hall in my college dormitory. I even began to write in this language. But this is the only thing I wrote in it.]
Beh Diestaul
Eh leh-faul ti powsenry pe liesenbraumel ke heh towlama si nah shymer gowl. Lyma fe myla si rowstama. Perters cha lyme ky dipe.
Lau rimoa ti derstina lihne. Marfolo by todo sky tow di faul gor Yowsha. Yowsha stoul da Marfolo ropa rowma sirv, xekaniphaupa, bestiedlemower Saranga. Yalah, sopel la wep.
"Marfolo, Yalah, fenmiche; Wheh sine tine sos fababas?"
"So blee das, Yalah Yowsha di."
Ke te Blada harangas, Sarangas, Chochos de bes da Yowsha ka Marfolo, tes fenmashas; fenmashe!
Faul!; Ki laflayder:
Si opaepae, re Bladas iiune,
Aye-eee Yolly Golly Dolly Wah
Eee-Schnah!
Si Frautzenburgurs Yah
Eee Chautzenkurgers Yah
Aye-eee Yolly Golly Dolly Wah
Eee-Schnah!
Tzah nabb bel tando joblabohe yie diestaul Phlafs!
[While a lot of the words in "Beh Diestaul" sound like words from English ("harangas" might be "harangue," "laflayder" might be "laugh later") only the part which is a poem is actually meant to be a borrowing from any language. I took "Aye-eee" from "Doonesbury" (picture large handwritten letters which say, AAIIEEE!, which, in its turn, is Garry Trudeau's variation on Charles M. Schulz's AUGHHHH!) "Frautzenburgurs" certainly attempts to get mileage out of "burgers." The poem is a little bit of cheating. The rest of "Beh Diestaul" is more in earnest. It has a certain rhythm. "Yalah, sopel la wep," tends to get a laugh if the piece is being read aloud, whereas the poem does not.]